miércoles, 29 de abril de 2009

Français – Español – English – Português – Deutsch – Italiano


Monnaie télématique – Français

Bien sûr, d’accord, entendu, la monnaie électronique n’est pas quelque chose de palpable, c’est à dire, la monnaie électronique, elle, c’est un titre de payement sans base matériel.

Bien sûr, la monnaie électronique est un moyen de paiement qui s’ajoute aux autres moyens de paiement actuellement en cours d’utilisation.

Mais la monnaie électronique est un premier pas vers la monnaie télématique, la monnaie scripturale généralisée, et traitée elle par l’intermédiation et à l’aide des réseaux de transmission de données.

À mon avis, la monnaie télématique est clairement une nouvelle forme de monnaie, qui tiendra sans doute une importante fonction dans la structuration sociale des années qui viendront.

À tous ceux qui s’intéressent sur ce sujet particulier, je recommande vivement consulter le site http://www.bardina.org/ maintenu et géré par le Centre Joan Bardina, institution qui a été impulsée et soutenu par Monsieur Agustí Chalaux de Subirà, et aussi par Madame Magdalena Grau Figueras, Monsieur Luis Maria Xirinacs, et d’autres reconnus personnalités de l’Espagne.

Là, à cette endroit, à cette emplacement virtuelle, on trouvera quelques documents qui éclairent la question déjà indiquée, et rédigés en espagnol, et aussi en français, en italien, en anglais, etcetera.

Moneda telemática – Dinero telemático – Español

De acuerdo, por supuesto, el dinero electrónico no es palpable, no está asociado a un objeto físico específico, es decir, el dinero electrónico es un título de pago sin específica o particular base material.

Por cierto, el dinero electrónico es un medio de pago que se agrega a los otros medios de pago actualmente en curso de utilización.

Pero la moneda electrónica o dinero electrónico es un primer paso hacia el dinero telemático, hacia el dinero nominativo generalizado, y tratado exclusivamente por intermedio de redes digitales de transmisión de datos.

En mi opinión, la moneda telemática es claramente una nueva forma de moneda, y este instrumento tendrá sin duda un muy importante rol en la estructuración social de los años por venir.

A todos aquellos que se interesen en este tema, recomiendo efusivamente una exploración del sitio http://www.bardina.org/ mantenido y administrado por el Centro de Estudios Joan Bardina, institución catalana que ha sido impulsada y sostenida por Agustí Chalaux de Subirà, por Magdalena Grau Figueras, por Luis Maria Xirinacs, y también por otras distinguidas personalidades españolas.

Allí, en ese lugar, en ese emplazamiento virtual, se encontrarán documentos que sin duda aclararán el tema recién indicado. Esos documentos se encuentran redactados en español, y también en otros varios idiomas, inglés, francés, italiano, catalán, etcétera, etcétera.

Telematic currency - Telematic money – English

Okay, of course, electronic money is not palpable, is not associated with a specific physical object, i.e., electronic money is a title of payment without a specific material base.

Indeed, electronic money is a way of payment in addition to other payment methods currently in use.

However, electronic currency or electronic money is a first step towards telematic money, digital representative money, exclusively utilized by means of digital networks.

In my opinion, telematic money is clearly a new form of currency, a new species in cash, and this instrument will certainly have a very important role in the social structure of the years to come.

To all of you who are interested in this subject, I heartily recommend an exploration of the site http://www.bardina.org/ maintained and administered by the Joan Bardina Center, Spanish entity that has been driven and sustained by Agustí Chalaux, Magdalena Grau Figueras, Luis Maria Xirinacs, and also by other Catalan social researchers.

There, at that place, in that virtual emplacement, you will find documents that ­without doubt­ would clarify the topic indicated above. These documents are written in Spanish and also in several other languages: English, French, Italian, Catalan, etc.

Moeda telemática – Dinheiro telemático – Português

Logicamente o dinheiro eletrônico não é palpável, não está associado a um objeto físico específico, quer dizer, o dinheiro eletrônico é um título de pagamento sem específica base material.

O dinheiro eletrônico é um meio de pagamento que se acrescenta a outros meios de pagamento atualmente utilizados.

Mas, a moeda eletrônica, ou dinheiro eletrônico, é um primeiro passo para o dinheiro telemático, para o dinheiro nominativo generalizado e tratado exclusivamente por intermédio de redes digitais de transmissão de dados.

Em minha opinião, a moeda telemática é claramente uma nova forma de moeda, e este instrumento terá sem dúvida um importante papel na estruturação social dos anos futuros.

A todos aqueles que se interessem por este assunto, recomendo efusivamente uma exploração do site http://www.bardina.org/ mantido e administrado pelo Centro Joan Bardina, instituição espanhola que foi impulsionada e sustentada por Agustí Chalaux de Subirà, por Magdalena Grau Figueras, por Luis Maria Xirinacs, e também por outros distintos e entusiastas pesquisadores sociais catalãs.

Ali, nesse lugar, nesse recinto virtual, encontrar-se-ão documentos que sem dúvida esclarecerão o assunto acima mencionado. Esses documentos estão redigidos em espanhol, e também em outros vários idiomas, inglês, francês, italiano, catalã, etc.

Telematische Währung – Telematisches Geld – Deutsch

Zugegeben, natürlich ist elektronisches Geld nicht greifbar, es ist nicht an ein physisches, spezifisches Objekt gebunden; d.h. elektronisches Geld ist ein Zahlungsmittel ohne spezifische materielle Grundlage.

Tatsächlich ist das elektronische Geld ein Zahlungsmittel, das zu den momentan gebräuchlichen Zahlungsmitteln hinzukommt.

Aber die elektronische Währung oder das elektronische Geld ist ein Schritt in Richtung telematisches Geld, hin zu namentlichem und urkundlichem Geld, und wird ausschliesslich in digitalen Datenübertragungsnetzen benutzt.

Meiner Meinung nach ist die telematische Währung eine neue Währungsart, eine neue Geldform und dieses Werkzeug wird zweifellos eine sehr wichtige Rolle in der sozialen Struktur der kommenden Jahre sein.

Allen denjenigen, die an diesem Thema interessiert sind, empfehle ich wärmestens eine Besuch auf der homepage http://www.bardina.org, eingerichtet und verwaltet vom Zentrum Joan Bardina, eine spanische Institution, die die von Agustí Chalaux de Subirà, Magdalena Grau Figueras und anderen herausragenden und begeisterten katalanischen Sozialforschern gegründet und betrieben wird.

Dort, an diesem virtuellen Ort, finden sich Dokumente, die das eben angesprochene Thema erklären. Diese Dokumente sind in spanischer und anderen Sprachen (englisch, französisch, italienisch, katalanisch u.a.) zugänglich.

Moneta telematica – Denaro telematico – Italiano

D’accordo, è ovvio, il denaro elettronico non è palpabile, non è associato a nessun oggetto fisico specifico, ovvero il denaro elettronico è titolo per pagare senza nessuna base materiale specifica.

Certamente il denaro elettronico è un mezzo di pagamento che si aggiunge agli altri mezzi di pagamento utilizzati in questo momento.

Però la moneta elettronica o denaro elettronico è chiaramente una nuova forma di moneta, una nuova specie di denaro di natura ben diversa da quella finora utilizzata, e indubbiamente questo strumento giocherà un ruolo molto importante nella strutturazione sociale degli anni a venire.

Raccomando caldamente, a tutte le persone interessate a questo tema, l’esplorazione del sito http://www.bardina.org/ mantenuto e amministrato dal Centro Joan Bardina, istituzione spagnola fomentata e sostenuta da Agustí Chalaux, Magdalena Grau Figueras, Luis Maria Xirinacs e altri stimati ed entusiasti ricercatori di sociologia catalani.

Là, in quel luogo, in quel territorio virtuale, si trovano documenti che sicuramente chiariranno il tema di cui sopra. Questi documenti sono disponibili in spagnolo, ma anche in altre lingue, fra cui l’inglese, il francese, l’italiano, il catalano.

1 comentario:

goloviarte dijo...

añadido en política en aquiestatublog
gracias